Yggdrasil Trembles Lyrics

Yggdrasil Trembles Lyrics

Skelfr Yggdrasils askr standandi,
ymr it aldna tré, en jötunn losnar;
hræðask allir á helvegum
áðr Surtar þann sefi of gleypir.

Surtr ferr sunnan með sviga lævi,
skínn af sverði sól valtíva;
grjótbjörg gnata, en gífr rata,
troða halir helveg, en himinn klofnar.

Þá kemr Hlínar harmr annarr fram,
er Óðinn ferr við ulf vega.

Yggdrasil shakes, and shiver on high
The ancient limbs, and the giant is loose;
To the head of Mim does Othin give heed,
But the kinsman of Surt shall slay him soon.

Surt fares from the south with the scourge of branches,
The sun of the battle-gods shone from his sword;
The crags are sundered, the giant-women sink,
The dead throng Hel-way, and heaven is cloven.

Þá kemr Hlínar harmr annarr fram,
er Óðinn ferr við ulf vega.

Descent to the Realm of the Dead Lyrics (Ancient Babylonian)

Descent to the Realm of the Dead Lyrics (Ancient Babylonian)

Atû mê petâ bābka O gatekeeper! Open your gate for me!
šumma lā tapattâ bābu lā erruba anāku If you do not open the gate, that I may enter
amahhaṣ daltum sikkūru ašabbir I will break down the door, I will smash the bolt,
Amahhaṣ sippū-ma ušbalakkat dalāti. I will break down the frame, I will topple the doors.
petâ bābka, petâ bābka-ma lūruba anāku. Open your gate, open your gate, that I may enter!
ana bīti eṭê šubat irkalla To the gloomy house, the seat of the netherworld
ana harrāni ša alaktaša lā tayyārat to the road whose journey has no return,
ana kurnugi qaqqari lā târi To the netherworld, land of no return.
Atû mê petâ bābka O gatekeeper! Open your gate for me!
šumma lā tapattâ bābu lā erruba anāku If you do not open the gate, that I may enter
amahhaṣ daltum sikkūru ašabbir I will break down the door, I will smash the bolt,
Amahhaṣ sippū-ma ušbalakkat dalāti. I will break down the frame, I will topple the doors.
petâ bābka, petâ bābka-ma lūruba anāku. Open your gate, open your gate, that I may enter!
ušellâ mītūti ikkalū balṭūti I will raise up the dead so that they devour the living,
eli balṭūti ima’’idū mītūti and the dead will outnumber the living.
ša ina amšat ibluṭu | imūt uddiš He who was alive yesterday | is dead today.
surriš uštādir | zamar uḫtabbar For a minute someone is downcast, | then suddenly full of cheer.
ina ṣibit appi | izammur elīla One moment | he sings in exaltation,
ina pīt purīdi | uṣarrap lallāriš Another | he groans like a professional mourner.

Extracted from “Ištar’s Descent to the Netherworld” and “Ludlul bēl nēmeqi”.